ACTIVITIES BEGIN CONSTRUCTION PRIOR INVESTORS (PREPARATORY WORK, CONSTRUCTION MANAGEMENT, ENTRY INTO neighboring property)
investor is obliged to:
- provide coverage of construction management and supervision of works by a person with special powers.
- notify zamierzonym terminie rozpoczęcia robót: organ nadzoru budowlanego oraz projektanta, co najmniej na 7 dni przed, dołączając na piśmie:
- oświadczenie kierownika budowy (robót), stwierdzające sporządzenie planu bezpieczeństwa i ochrony zdrowia (BIOZ) oraz przyjęcie obowiązku kierowania budową (robotami budowlanymi), a także zaświadczenie wydane przez właściwą izbę samorządu zawodowego o prawie do wykonywania samodzielnej funkcji technicznej w budownictwie,
- w przypadku ustanowienia nadzoru inwestorskiego – oświadczenie inspektora nadzoru inwestorskiego, stwierdzające adoption of the obligation to exercise supervision over the use of the investor of the works, as well as a certificate issued by the relevant chamber of the professional about the right to exercise independent technical function in construction,
- information containing the data contained in the notice referred to in Article 42 paragraph moa. 2 point 2 basis points, ie the bulletin board and an announcement containing information on occupational safety and health (not regarding the construction of facilities for national defense and security, and linear objects).
- submitting a notice of intention rozpoczęcia robót budowlanych, występuje do właściwego organu o wydanie dziennika budowy .
PRACE PRZYGOTOWAWCZE:
Rozpoczęcie budowy następuje z chwilą podjęcia prac przygotowawczych na terenie budowy (art. 41 ust. 1 pb). Pracami przygotowawczymi są:
- wytyczenie geodezyjne obiektów w terenie,
- wykonanie niwelacji terenu,
- zagospodarowanie terenu budowy wraz z budową tymczasowych obiektów,
- Connecting to the technical infrastructure for the construction.
to enter neighboring PROPERTY:
If it is necessary investor is required to obtain prior consent of the owner of the works neighboring property, building or premises (tenant) to enter and agree with the manner, extent and timing of the use of these facilities and the possible contribution this title.
No consent = authority, at the request of the investor, within 14 days after wniosku, rozstrzyga w drodze dec.
Po zakończeniu robót inwestor jest obowiązany naprawić szkody na zas. KC.
Zgodnie z przepisem ust. 4 art. 47 pb. zajęcie pasa drogowego (lub jego części) może być dokonane dodatkowo tylko w sposób zgodny z przepisami dot. utrzymania i korzystania z dróg.
Linki sponsorowane
0 comments:
Post a Comment